L'anglais pour vendre et acheter des spectacles



Travailler avec des partenaires anglophonescpf module pdf

Préparer une tournée aux Etats-Unis, accueillir un spectacle russe, coproduire le projet d'un chorégraphe italien avec des danseurs d'Afrique du Sud... implique de clarifier les contextes et les logiques de production. Cette formation précise les modes de pensée et procure la terminologie adaptée. Elle favorise la rencontre entre univers et rapproche les personnes. Elle fournit des outils concrets pour communiquer en anglais par mél, téléphone et en face-à-face.

A l'issue de cette formation, les participants seront en mesure de :
- appréhender les enjeux artistiques, financiers et techniques qu'exprime un producteur ou un diffuseur de culture anglo-américaine
- distinguer les modes de pensée et les spécificités juridiques françaises et internationales
- échanger en anglais avec un producteur ou un diffuseur par mél, téléphone et en face-à-face
- aborder des questions contractuelles, budgétaires, logistiques et techniques en anglais

A l'issue de cette formation, la structure ou la compagnie limitera les risques liés à une mauvaise compréhension par l'emploi d'une terminologie et d'expressions adaptées aux enjeux de l'interlocuteur anglophone.

Dates & Lieux

3 sessions

A Paris - Cycle de 4 jours - 28 heures
AGECIF - 22, rue de Picardie, 75003 Paris

les 13, 14, 20 et 21 mars 2017
les 1er, 2, 8 et 9 juin 2017
les 13, 14, 23 et 24 novembre 2017

Responsables pédagogiques 
Conrad Cecil et Philippe Le Moine

A la demande d’une entreprise, d’un réseau, d’une collectivité, d’un ensemble de structures...  
cette formation peut être réalisée partout en France et adaptée à la réalité des participants. 
Un gain de temps et d'argent : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser. ou 01 48 87 58 24. En savoir plus...

Programme

Au cours de cette formation seront notamment abordées les thématiques suivantes :

Les paysages culturels à l'étranger
les structures de diffusion : organisation et financement
les rôles et les fonctions dans une structure de diffusion et dans une compagnie
les concepts clés : board et community

La présentation du projet
le dossier de vente
le dossier de presse
la promotion et la communication

La technique
les spécifications techniques d'un lieu
la fiche technique d'un spectacle
le budget et le planning de production
le budget et le planning de tournée

Les relations contractuelles
les droits de représentation
les accords de partage
les termes juridiques et les contrats

La gestion des contacts
les méls
les réunions

Publics & Parcours

Publics
Cette formation s'adresse aux représentants de structures de création françaises en rapport avec des structures de diffusion à l'international, ainsi qu'aux équipes des structures de diffusion en France chargées d'accueillir des compagnies et des artistes étrangers.
Un pré-requis en anglais est nécessaire pour accéder à cette formation.

Parcours
Toutes nos formations sont indépendantes et complémentaires. A partir de chaque module, nous sommes en mesure de concevoir un parcours de formation individualisé et adapté au projet personnel ou professionnel de chaque participant.

Méthodes & Documentation

Méthodes
Cette formation est à la fois lexicale et conceptuelle. Elle est structurée autour de grandes thématiques et combine exercices écrits et oraux, études de cas et mises en situation. Elle débouche sur l'élaboration d'un glossaire de mots et expressions clés.

Documentation
L'ouvrage L'anglais pour la diffusion internationale du spectacle - Conrad Cecil et Jean-Philippe Durand - Editions Weka est remis aux participants à l'issue de la formation.

Anglais diffusion spectacle

Certification BULATS - Code CPF national : 131 205
A l'issue de cette formation, dans la dernière heure de la formation, les stagiaires valident leurs compétences en passant la certification BULATS.

Validation des acquis et évaluation
La méthode pédagogique est centrée sur des allers et retours entre contenus théoriques et questionnements en rapport avec la situation professionnelle des stagiaires. En conséquence, la validation par le formateur des acquis de la formation et de la compréhension des questions abordées se fait tout au long de l’action par un système de questions/réponses, d’exercices, de questionnaires et d’échanges entre les participants et lui même. Une attestation de suivi de formation est remise à chaque participant à l'issue du module. Elle précise les dates de réalisation, le volume horaire et les compétences visées.

Valérie Daly et Manon Florio vous aident à choisir les formations adaptées à vos attentes.
Contactez-les par téléphone au 01 48 87 58 24 ou par mél : Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.

Conrad CECIL

c-cecil

Conrad CECIL est né à Londres. Diplômé en philosophie du King's College de Londres, il se forme au métier de comédien auprès de l'East 15 Acting school of London et obtient une maîtrise en théâtre de la Royal Academy of Dramatic Art & King's College. Il n'en est pas moins un francophile convaincu et un amateur de la langue française dont il apprend les nuances et subtilités à l'Université de Bourgogne.

En tant qu’artiste et interprète, Conrad CECIL travaille pour le théâtre, le cinéma et la radio, en anglais et en français. Pour France Culture, il enregistre des œuvres du poète dramatique Roland Dubillard. En 2004, lors du Festival Dubillard au Théâtre du Rond-Point il assiste Werner Schroeter à la mise en scène. Il tourne sous la direction de Philippe Ramos, Jean-Paul Salomé, Michel Houellebecq, Jérôme Legris... Il anime des performances avec Saâdane Afif, Philippe Lepeut, Vincent Normand et d’autres, au Centre Pompidou, au British Museum, au musée d’Art moderne et contemporain de Strasbourg... Et sa passion pour Shakespeare l’amène à jouer en Californie régulièrement.

Pendant sept ans à Paris, Conrad CECIL travaille avec Roland Dubillard et sa compagne Maria Machado ; il fonde avec eux La Compagnie de la Tangente, et développe un dispositif original de recherche et création théâtrale, en résidence pluriannuel en Ile de France.

Depuis 2006, Conrad CECIL représente le producteur et fabricant de séries animées, Les Cartooneurs Associés, dans la distribution des séries à l’international. En 2012-14 il est coordinateur d’écriture, et assure la cohérence des scénarios pour la série H2O, coproduite par France Télévisions et la ZDF (Allemagne).

En 2011, The Petrarch Press en Californie recrute Conrad CECIL pour préparer une édition des Sonnets de Shakespeare qui restore les éléments phonétiques et visuels de la première impression de 1609.

A l’AGECIF, Conrad CECIL anime les formations centrées sur la langue anglaise dans les champs de la production, de la diffusion, de l’accueil et de la technique du spectacle ; et dans la mise en œuvre de projets artistiques et culturels.

Bibliographie

L'anglais pour la diffusion internationale du spectacle
Editions Weka - 2010

Anglais diffusion spectacle

Philippe LE MOINE

Si son parcours est essentiellement lié au domaine du théâtre que ce soit la production, la programmation, la mise en scène ou la traduction ; Philippe LE MOINE a développé une expertise unique dans le domaine des échanges et projets internationaux.

Après des études en management et du théâtre universitaire, Philippe LE MOINE débute en 1993 comme chargé de production au Festival d'Avignon. Il s'installe à Londres en 1996 et fonde la compagnie Bonobo avec laquelle il montera régulièrement des spectacles. Il travaille en parallèle au Gate Theatre pour lequel il produit une trentaine de spectacles collaborant entre autres avec Mick Gordon, David Farr, Rufus Norris, Lee Hall et Sarah Kane. Il y met en scène la première en langue anglaise de la pièce culte "Baril de Poudre" du macédonien Dejan Dukovski et lance et dirige le festival East Goes West qui invite à Londres pendant trois ans les scènes émergentes d'Europe de l'Est et de l'ancienne URSS. En 2001, il entre au Studio du Royal National Theatre pour y créer le département international et mettre en œuvre des programmes de résidence, de formation ainsi que le programme de traduction Channels avec la France, l'Argentine, la Hongrie, la Serbie, l'Italie, la Russie et la République Tchèque.

A partir de 2003, il collabore régulièrement avec le British Council, comme producteur du projet "On Love" en Ouzbékistan, concepteur du festival d'écritures contemporaines "British Twist" à Bruxelles et metteur en scène de "Scenes from the Big Picture" d'Owen McCafferty au Théâtre National de Macédoine à Skopje. Il rejoint finalement le British Council à Paris en 2005 comme directeur du programme culturel pour la France et coordonnateur des projets arts de la scène en Europe. C'est à ce titre qu'il intègre le conseil d'administration du réseau IETM dont il sera plus tard le vice-président.

En 2008, il intègre l'équipe de direction du Festival d'Avignon. Il y sera notamment en charge des Rencontres Européennes Aix-Arles-Avignon, de l'accueil des programmateurs étrangers, des financements privés et européens ainsi que de la coordination du réseau Kadmos avec les festivals d'Athènes-Epidaure, Barcelone et Istanbul.

De septembre 2011 à septembre 2015, il est attaché culturel et directeur délégué de l'Institut français de Serbie. Basé à Belgrade, il est également en charge du relais spécialisé Teatroskop dont le but est d'initier et d'accompagner les échanges entre la France et 13 pays d'Europe du Sud-Est dans le domaine des arts de la scène.

Philippe LE MOINE poursuit en parallèle une activité de traducteur vers le français, en particulier des pièces de l'auteur britannique Dennis Kelly qui ont été montées au Festival d'Avignon, au Théâtre National de la Colline, au Théâtre du Rond-Point et mises en onde sur France Culture.

Il collabore aux comités de lecture du festival La Mousson d'été et de la Maison d'Europe et d'Orient.

Il est intervenu dans plusieurs modules de formation : Académie des Arts à Belgrade, Cifas-Bruxelles, Central St Martins - Londres, Université Paris-Dauphine.

A l’AGECIF, Philippe LE MOINE anime les modules de la Famille Anglais spécifique aux métiers culturels et ceux liés à l’international.

competences management

Les villes demandées pour cette formation sont les suivantes :
  • Dijon
  • Lyon
  • nantes (6 demandes)
  • Paris (3 demandes)
Vous souhaitez voir cette formation se réaliser dans une autre ville que celles proposées, faites-nous part de votre souhait.
Formation concernée
Invalid Input
Ville souhaitée (*)
Invalid Input
Nom (facultatif)
Please type your full name.
E-mail (*)
Invalid email address.
Téléphone
Invalid Input
Commentaire (facultatif)
Invalid Input